徐志摩現實創作時光大要只要10年擺佈,但留下的作品無論多少數字仍是東西的品質都相當可不雅。代表作重要有:詩集三部:《志摩的詩》《翡冷翠的一夜》《猛虎集》;散文四部:《落葉》《自剖》《巴黎的瑣聞》《秋》;譯著三部:《瑪麗 瑪麗》《贛第德》《曼殊斐爾小說集》;小說集一部:《輪盤》;劇作一部:《卞昆岡》(與陸小曼合著)。還有《志摩日誌》《愛眉小札》《徐志摩選集》等由后人編纂的著作若干。
《志摩的詩》:新文學版本中的珍品
線裝本由古代社出書、中華書局代售。這是徐氏第一部自編詩集,鉛印、豎排、仿宋字體,宣紙(分厚本、薄本)、連史紙印刷,無序跋,無版權頁。封面“志摩的詩”為徐氏所書,扉頁有“獻給爸爸”字樣(有人說此為凌叔華手跡,待考)。唐弢躲有三冊,兩厚一薄,此中一冊印有“光武躲書”字樣;上海藏書樓所躲最為可貴,扉頁上有徐氏羊毫題詞:“幼儀,這小集是我這幾年流浪的一點子果實,怕還沒有熟透,警惕損齒。志摩 玄月上海”。“幼儀”,即張幼儀,為徐氏前妻。兩年前,徐氏登報離婚,并傳播鼓吹“我將于茫茫人海中訪我唯一魂靈之伴侶;得之,我幸;不得,我命”,這種默默無聞之舉也算在文人群體中開了西式離婚的先河!此番題字贈書,語調頗為風趣、俏皮,足見其人道之真純,難怪沈從文這般評價他:“他為人心胸坦蕩,毫無機心。一團火一樣熱的心,且特具沾染力,影響到不少那時年事較輕的伴侶熟人,我就是此中之一。”(沈從文《序》,1983年噴鼻港版《徐志摩選集》第3頁)
關于線裝本的第一版時光,陳從周說,“《志摩的詩》年夜約在年末出書,中華線裝本,后由新月書店重版。”(《徐志摩年譜》第43頁)陳氏以紀年法述譜,這段文字列于“1924年”欄面前目今,可判斷他以為該詩集的第一版年份為1924。裘樟松以為,“筆者猜測,第一版本出書的詳細時光,當在1925年3月10日徐志摩出國拜訪前。”(《〈志摩的詩〉第一版本考》)劉富春以為,“《志摩的詩》初刊本,北京古代社1925年8月出書,上海中華書局代印,為古代社會文藝叢書第二種。”(《徐志摩的第一本詩集》)可見,學界有關線裝本第一版時光的認定存在分歧聲響。那么,線裝本究竟第一版于哪年哪月呢?
從《殘詩一首》(1925年1月15日,《晨報·文學旬刊》)、《雪花的快活》(1925年1月17日,《古代評論》1卷6期)等詩歌的頒發時光及支出第一版本后的纖細修正情形,可推知,陳從周的認定有誤;裘樟松從詩作創作時光進手認定第一版本出書年份,也僅僅是“猜測”,故認定也不正確,由於在第一版本中還有幾首不克不及斷定詳細寫作時光的詩;劉富春的認定是基于以下幾則市場行銷:“志摩的詩——古代文藝叢書之一,這是徐志摩親身選定的一本詩集;這詩集是上海中華書局代印的,約一月內可以出書。”(1925年3月4日《晨報副刊》)“北京的古代社又出書了《文藝叢書》兩種……一種是《志摩的詩》,是徐志摩君的詩集,此中有好幾首不曾頒發過,書用中國宣紙印,聚珍仿宋字排,完整是一部線裝書。”(1925年8月10日《小說月報》第16卷第8期)“志摩的詩古代社文藝叢書第二種出書了……下禮拜起在古代評論社(北年夜第一院)發賣。書印兩種,宣紙厚本訂價一元四角,白連史的訂價一元,倒是聚珍宋字精印的線裝書……”(1925年8月29日《古代評論》第2卷38期)據此,劉福春以為線裝本第一版時光為1928年8月。我感到,這是今朝最具壓服力的認定。
線裝本共收《這是一個脆弱的世界》《我有一個愛情》《雪花的快活》《往罷》《天然與人生》《灰色的人生》《東山小曲》《落葉小唱》等共55首詩。這些詩歌年夜都寫于徐氏1922年回國后的兩年內,作為人生第一部詩集,其意義當然嚴重,但出書后,徐氏對之不是很滿足。他說:“我這一本當然是一碗雜碎,黃瓜與西瓜拌在一路,羊肉與牛肉燒成一堆,想著都有些冷傖。……那首《斷橋》的確不是工具……那十八首里卻沒有一兩首站得住的。”(1925年10月17日《晨報副刊》)這種不滿情感在兩年后仍然濃重:“我在短時代內寫了良多,但簡直所有的都是見不得人面的。這是一個經驗。……在這集子里初期的洶涌性雖已覆滅,但年夜部門仍是感情的有關闌的泛濫,什么詩的藝術或技能都談不到。”(《猛虎集》序文)說本身的詩集是“一碗雜碎”,是“感情的有關闌的泛濫”,這是謙詞,也乃實情。詩情低落,不成抑止,如火山噴發,如年夜江東流,這也是靈感型詩人所共有的內發體驗與詩藝實行。
此后,他又對線裝本中的詩做了刪減和文字修正,于1928年8月交由新月書店出書(普通稱為“重排本”,共收詩41首)。從線裝本到重排本,其外部變更重要有:刪除《天然與人生》《雷峰塔》《青年曲》《承平氣象》等15首詩;刪往《沙揚娜拉》前17節,僅保存最后一節;新增《愛情究竟是怎么一回事》;對有些詩句做了修正。由此可看出,那些藝術性較強,實際感濃重,思惟性凸起,特殊是直接表達其政管理想的詩篇都被保留了上去;那些內在的事務平淡、藝術稚嫩或粗拙的篇目全被刪失落。這反應了徐氏在古詩思惟、不雅念及藝術上的新成長。此后的各個版本,好比1930年1月、1931年2月、1931年9月,都以1928年重排本為母本,不竭重版。重排本備受讀者愛好,單在新月書店就重版了6次。
《翡冷翠的一夜》:
冊本裝幀與文字的完善聯合
新月書店(上海看平街161號)1927年9月第一版,分甲種和乙種本,註釋共140頁,收詩52首。甲種本紙張厚實,頁面稍糙,訂價6.5角;乙種本紙張稍薄,頁面滑膩,訂價5.5角。這兩種版本,唐弢都有加入我的最愛,皆為毛邊本。封面左側題有“翡冷翠的一夜 徐志摩著”,右側為江小鶼畫作,內在的事務為翡冷翠維基烏年夜橋景致——天上繁星點點,遠處城墻連綿,近處波光微漾,面前枝葉浮水。畫面空間感很強,也別具美感。
卷首除有“翡冷翠的一夜 志摩自署”外,最顯眼的是登有徐氏情書(手稿)一封,云:“如其送禮無妨過時到一年的話:小曼,請你收受這一集古詩,算是留念我倆成婚的一份小禮。秀秀士情當然是見笑的,但好在你的思惟,眉,本不在金珠寶石間!這些不完整的詩句,本來是不值半文錢,但在我這窮酸,說也酡顏,已算是這三年來獨一的積儲。我不是詩人,我本身一天清楚似一天,更不須忌諱……我不克不及不慎重的獻致給你,我愛,請你留了它,只當它是一件不稀希的古玩,一點不製品的念。” 題名為“志摩 八月二十三日,花圃別墅”。
第一版本有環襯,紙面為淡綠色。中心折疊處為一書柱,層層壘起,直插云霄,頂危坐一昂首并腿在聚精會神唸書的赤身美男,身后是一輪年夜年夜的彎月。書柱底面兩側繪有裸腳美男,她們或站或坐,皆在當真唸書。所分歧在于,甲種本上的書柱及美男為深藍綠色,乙種本則為白色(紙面為淡綠色)。
1928年5月新月書店出重版本。“翡冷翠的一夜小樹屋 徐志摩著”豎排,看上往,比第一版本更緊湊。目次中的個體落款有微改:將“‘我要你’(Arthur Symons)”改為“‘我要你’(譯)”;將“三更深夜琵琶”改為“三更深巷琵琶”。如許修改也僅是文字修改,與內在的事務和主題有關。此版本的裝幀、紙張、篇目、內在的事務、封面鉅細與第一版乙種本基礎分歧,但封面畫有別于第一版本。重版本封面繪有一位美男。她濃眉、年夜眼、長臉,披著頭巾,臉色豐盛。她坐于花樹叢中,單獨低首凝神。
《翡冷翠的一夜》的封面裝幀、環襯design、封面題字、作者手跡、註釋內在的事務都可謂一流,故第一版本和重版本都是新文學版本中的珍品。唐弢加入我的最愛的重版本為毛邊本,內頁有唐弢印和“珍華 一八、一〇、”簽名字樣。今朝市道下流通的影印本,年夜都往失落了環襯,東西的品質和後果也都很普通。
《自剖》《落葉集》等:
古代冊本裝幀藝術的經典之作
新文學版本的冊本裝幀也可以看作是一個絕對自力的藝術門類。它的鼓起與成長簡直是與“五四”新文學活動同步停止的。新文學作家保持否決舊文學,樹立新文學,這不只在詳細的文學創作實行中獲得周全貫徹,也在冊本裝幀上(特殊是封面)逐步構成了與之相婚配的內在形狀。晚清以降,隨同東方文學藝術的東進,我國圖書裝幀藝術也產生了宏大變更。此中,由傳統形狀向古代形狀過度,成為不成攔阻的潮水。不只良多藝術作品是“中西藝術成婚后發生的寧馨兒”,冊本裝幀亦然。
封面design是冊本裝幀不成或缺的構成部門。在20世紀二三十年月,魯迅、聞一多、豐子愷、葉靈鳳、陶元慶、錢君淘、司徒喬、曹辛之等浩繁作家或藝術家的介入新文學版本的封面design,更使得這一藝術取得了自力的存在和成長。徐氏著譯版本的封面design出自聞一多、江小鶼、司徒喬之手,其唯美、古代而又不乏傳統氣味的design作風,很好地表現了新文學版本design安身文本、兼容中西、多元生發、不受拘束立異的特征。包含前述《志摩的詩》《翡冷翠的一夜》在內的徐氏版本都可謂新文學版本裝幀藝術的經典之作。
古代特征顯明。《巴黎瑣聞》由新月書店第一版于1927年8月,32開道林紙印刷,扉頁“聚會場地巴黎的瑣聞”為陸小曼題寫。1928年2月、1930年1月分辨重版、三版。封面為聞一多design:以玄色為佈景,女性的紅唇、媚眼、纖手、秀腕、美腿、玉足呈不規定狀嵌于畫面遍地。“徐志摩 著”以印章情勢鈐印于左下方。它給人以極強的視覺沖擊——一種混亂、艷麗、魅惑、肉感的體驗剎時而至。《自剖》由新月書店1928年1月第一版,同年10月重版。扉頁“自剖文集”為作者所署。書有環襯,同《翡冷翠的一夜》第一版本。封面為徐氏肖像漫畫,表示伎倆極為勇敢、前衛——一把白色白把其面龐分紅兩半,“自剖 徐志摩”緊貼頁面左上方。芒刃劈臉,分歧慣例,真乃寓言。不曾想,徐氏性命的終結來得這般之快!這兩個版本的封面design充足表現了新文學版本封面裝幀的古代特征。
視覺後果凸起。《巴黎的瑣聞》以冶艷的顏色搭配、混亂的身材符號和不成比例的空間區隔反應一個帶有負審美顏色的古代主題,《自剖》以漫畫式肖像和白色芒刃表達某種莫可言明的意緒和主題,《輪盤》(中華書局1930年4月第一版,為《新文藝叢書》之一種)封面上彼此咬合的齒輪被繪以黃、藍、白、黑諸色,《瑪麗、瑪麗》(【愛爾蘭】司帝芬士著,徐志摩、徐性仁合譯,1927年8月第一版、1931年7月三版)封面用淡綠、土黃、白色(紙張空缺處)分辨刻畫瑪麗的衣服、頭發和白淨皮膚,都凸起顏色和圖形(不規定)的表意感化,都有圖案光鮮的環襯。這給人的視覺沖擊是無比激烈的。
傳統適意盡顯風騷。《落葉》封面上數片楓葉隨風飄落(葉色介于紅黃之間),畫面空靈秀逸。它們翩然起舞,舞姿輕巧,與作者氣質和詩歌作風相似。書名與作者名字以美術字題之,布局小樹屋均勻,瀟灑超脫,與全部畫面意境融為一體。《猛虎集》封面design為聞一多所做。深赭黃色紙底,黑墨色虎紋,盡顯中國傳統適意筆法之美好。畫面簡練,寄意深入,給人以野生的力感和天然的動感。這兩個版本的封面design很好地表現了新文學圖書裝幀朝向平易近族化成長的趨向。
封面肖像別具一格。徐氏和陳源合譯《曼殊斐爾》——商務印書館1924年11月第一版,為《小說月報叢刊》第3種,后又零丁譯曼殊斐爾7篇作品,結集為《曼殊斐爾小說集》,交由北舊書局出書——1927年4月出書,為《歐美名家小說叢刊》之一種,印1000冊,同年7月重版——封面畫為司徒喬所做,繪一長發美男,與星月山石為伴,浮于海面,抱琴而歌。美男面影含混,內在的事務不以具象顯,卻給人美感和無盡的想象。《贛第德》——北舊書局1927年6月第一版,凡爾太著,共30回——封面上繪有一長臉、留胡、長袖、戴高帽的老者。他似乎正在如有所思地哈腰走路。人物肖像以白色線條勾畫,佈景則以玄色線條浮現。很顯明,人物被做了變形處置,即只在紅黑兩種色彩和紙面佈景色的彼此映托下,讀者方能看出老者的年夜致輪廓。《卞昆岡》——新月書店1928年7月第一版,與陸小曼合著,卷首有余上沅序的封面由江小鶼design。整幅畫面極似古埃及的人像石雕,寄意極為抽象。人騎在牛背上,一手握牛角,一手撫牛背,牛從魚身材上邁過。單從此,我們無法窺知劇作的內在的事務和主題,所以,《卞》的封面畫只具情勢意義。
《愛眉小札》《志摩日誌》等:
徐氏經典化之路上的試金石
1931年11月19日,徐氏因飛機出事而不幸離難。肉體往了,但精力永在。詩人之逝世反而進一個步驟加快了其經典化之路。趙家璧、陸小曼、陳從周為此做了很年夜進獻。趙是編纂家、出書家,作為徐氏的先生,他起首倡議了編纂和出書徐氏著作的運動;陸供給了大批的徐氏材料,并主編《徐志摩選集》,功不成沒;陳除了寫作《徐志摩年譜》外,于特別時代保留未出書的《徐志摩選集》(清樣)做出了很年夜進獻。徐氏離世后出書的單行本基礎由趙和陸編訂,封面印有“徐志摩遺著”字樣。
《秋》1931年11月20日付排,11年27日第一版,趙家璧編。該書列進《一角叢書》第13種,首印5000冊。1932年11月20日重版,印2000冊。第一版本卷首有《志摩遺像》《志摩遺墨》(寫給趙家璧的一封信)、《寫給飛往了志摩》(趙家璧),支出《秋》(徐氏在暨南年夜學的演講稿)、《翡冷翠日誌四頁》(英文)。這本書能夠是最早呈現的由后人編著的著作。趙家璧在《篇前》中說,“志摩的《秋》,是前年在暨南年夜學的演講稿,從未在社會刊物上頒發過,這是一篇極美的散文,也可以說他對中國思惟界頒發的一點實在可取的看法。原稿在今夏交給我,原題為《秋聲》,他說聲字不要他,因此成了此刻的書名。”
《云游》1932年7月由新月書店第一版。陸小曼編。卷首有陸小曼《序》,云:“實在我也同他人一樣的崇敬他,不是等他過后我才夸他,說真話他寫的工具是比普通人來的俏皮。他的詩有幾首真是寫得像活的一樣,有的字用得別提有多美呢!有些仙人似的句子看了真叫人講座場地嚮往,叫人忘記人世有炊火氣,他的體魄真是高明,我真服他從什么處所想出來的。……散文也是一樣的流暢,有時想學也學不來。可是他缺乏寫小說的天賦,每次他總是不滿足,我看了也是感到少了點什么似的,也不了解是什么事理,我這一點膚淺的學問便說不出所以然來。”第一版本收《云游》《你往》《在病中》《火車擒住軌》《愛的靈感》等共13首詩。
1936年逢徐氏生日40周年之際,趙家璧出書了《愛眉小札》。這是徐氏與陸小曼通訊、陸小曼日誌的合集,列進《良朋文學叢書》第24種。共出了兩個版本:1936年1月的“真跡手寫本”,只印了100冊;1936年3月的鉛印布面平裝本,印3000冊。1939年4月,又出了普及本。1940年1月出了普及本重版。1943年2月,值志摩去世10周年之際,趙家璧在桂林再次出書該書。在此經過歷程中,趙家璧分辨在《良朋》第114期(1936.12.15)、115期(1936.4.15)、117期(1936.6.15)、141期(1939.4.15)撰寫文學市場行銷,不遺余力地鼎力推薦。在這些版本中,手跡本顯得尤其可貴。關于手跡本的品相,趙家璧有具體先容:“灰藍色布封面,六合頭很寬的雪白連史紙,十行蘭格中,作者用羊毫寫下秀麗的手跡,字里行間,表達了那時詩人一團非常熱絡的真情,單單阿誰古色古噴鼻的狹長簿本,令人一見就心愛;我們那時影印了100冊真跡手寫本,此刻連我本身都不留了。”(引自噴鼻港1983年版《徐志摩選集》第11頁,趙家璧《序》)手跡本傳播至今,已是珍品中的珍品了。
1947年3月,《志摩日誌》由上海晨曦出書公司(哈爾濱路258號)第一版。陸小曼編,列進《晨曦文學叢書》之一種。卷首有《小曼序》、徐氏遺照、與陸小曼的合影照、徐氏手跡。內收《西湖記》《愛眉小札》《眉軒瑣語》《一本沒有色彩的書》《小曼日誌》。封面design也很有特色:左側“志摩日誌”豎排,“徐志摩譯作”橫排,左下方拔出作者照片一幅,“晨曦文學叢書”位于左上方邊緣處,封面空間布局均勻,視覺感好。1948年9月重版時,封面照片調換為徐氏與陸小曼的合影照。徐氏生前寫了良多手札,但保存于世的并未幾,所以,《志摩日誌》中的“日誌”已是極難堪得的研討材料了。
《徐志摩選集》:
不竭“全”起來的材料匯編
《徐志摩選集》版本浩繁,我們常看到的重要有以下幾種:1.臺灣版:梁實秋主編,張幼儀協助,1969年臺北列傳文學出書社出書,共六輯。第1輯為留念文章與年譜(包含大批未刊稿),第6輯為遺文,其余4輯均為影印徐志摩著作的單行本。這是徐氏第一套選集,但也能夠是最不全的選集。2.噴鼻港版:陸小曼主編,趙家璧協助,1983年10月商務印書館噴鼻港分館出書,分五集,包含詩集、散文集(甲、乙)、散文集(丙、丁)、小說集、戲劇·手札集,所收文章也不全;1988年,商務又出了一套增訂版,共四卷,由吳宏聰、胡叢經編訂。前后共九卷,可構成完全的徐氏選集。3.三人合編版:1991年7月,由趙遐秋、曾慶瑞、潘百生合編,廣西平易近族出書社出書,共五卷。4.韓石山版:韓師長教師寫過《徐志摩傳》,也編過選集,2005年由天津國民出書社出書。共分八卷:第一至三卷為散文,第四卷為詩歌,第五卷為小說、戲劇和日誌,第六卷為手札,第七卷和第八卷為翻譯作品。第八卷后面附有徐志摩“著譯系年”和“單本著作目次”。這個版本材料搜集比擬全,校訂上也下了工夫。5.顧永棣版:顧師長教師持久從事徐志摩材料搜集任務,由他最新編訂的《徐志摩選集》于2015年由浙江國民出書社出書,包含《詩歌卷》《散文卷》《評論卷》《小說戲劇卷》《日誌卷》《手札卷》共六卷,總計285萬字。顧版材料搜集也比擬全。
1983年噴鼻港版《徐志摩選集》最具傳奇性。它稱號原為“志摩選集”,由陸小曼主編,后改為“徐志摩選集”,分辨由沈從文、陳從周、趙家璧作序。此中,作為全部旅程介入者的趙家璧撰寫的長序不只具體記敘了選集從謀劃、材料彙集、編輯、出書的所有的經過歷程,還觸及到胡適、凌叔華、陸小曼、林徽因、梁實秋、陳從周等浩繁人物以及與之相干的文學事務,所以,這也是一篇很主要的文獻材料。這個早在徐氏去世一年后開端醞釀、1935年正式排上日程的編輯任務,穿越抗戰狼煙,三年內戰,其間又屢遭人世糾葛,直到1983年才終極完成任務。之所以說它具有傳奇性,不只由於跨越幾個時期才得以面世,更由於它在汗青際遇中一次次“化危為安”的經過的事況讓后人感歎萬分。好比,假設沒有陸小曼、趙家璧如許的視選集為性命的材料彙集者、收拾者,假設商務印書館沒有派人特別編校、排版,打好紙型并將之完全保留上去,假設商務印書館沒有將打好的清樣稿回復原編者陸小曼,假設特別時代陸小曼沒有將清樣交給陳從周,假設在“文革”時代陳從周沒有將清樣稿交給北京藏書樓保留……這一系列“假設”只需有一個環節出了題目,它也就能夠消于紅塵了。
韓石山版的《徐志摩選集》除了在材料搜集及校訂方面下了年夜工夫外,在編輯編製上也有所立異。一是采用“分類紀年體”編製。關于它的特色及利益,韓師長教師說:“這是以上幾種選集都沒有采用的措施。一則是由於,徐志摩生前、逝世后出書的單本著作,約占他所有的著譯的2/3,且編製多不講求,以單本著作為框架,勢必複雜混亂,無章可循;再則,既是選集,就該由遠及近,有條不紊,便于閱覽,也便于索檢;最主要的是,選集應顯示出作者生長的軌跡、為文的全貌,表現他文學上甚至文明扶植上的成績。要到達如許的後果,仍是分類紀年體為佳。”二是將散文卷置于詩卷前。韓師長教師以為“將散文卷置于詩卷之前,不完整是多少數字上的斟酌,而是斟酌到他的散文在他的所有的著作中的分量。”(《我編〈徐志摩選集〉》,《山西文學》2005年第6期)韓版選集共八卷,散文占了三卷,足見散文在徐氏文學創作中的位置。編選編製上的立異反應了編者分歧平常的目光和對徐氏創作成績的新熟悉。
噴鼻港版、臺灣版都陸陸續續進進中國年夜陸。此中,噴鼻港版由上海書店影印出書,但韓版、顧版仍然是今朝材料搜集最為齊備的版本。盡管這般,上述幾種選集仍有待完美。陳子善師長教師就做過考據,以為至多有以下材料當編進選集:以徐志摩筆名頒發的《祀孔記盛》《記駱何堃全誼事》等白話文;以本名徐章垿頒發的《漁樵問答》《論臧榖亡羊事》《說發篇一》《貪夫殉財義士殉名論》等白話文;《社會主義之沿革及其影響》和書評《樂士康莊》《不受拘束國度之社會》;致劉海粟、江紹原、丁文江和《致〈羅賓漢〉主撰》等佚簡;1923年在北京《晨報》上頒發的《為什么不?》(最早由陳子善師長教師考據出的);徐氏各類題詞,好比前述給張幼儀的贈言。除了上述材料外,我感到,徐氏在國際外的通訊亦有待挖掘。特殊是在國外的通訊,今朝,我們能看到的似乎只要《徐志摩英文手札集》(梁錫華編譯,臺北聯經出書工作公司19會議室出租79年3月第一版),這方面的材料應當還有不少。
《徐志摩精全集》:
民眾普及讀本中的典范之作
徐氏選集的讀者年夜多為專門研究研討者或鐵桿粉絲。各類全集更是層出不窮,有些版本不單長銷,並且滯銷。近年來,一種精選型、裝幀雅、小開本、集記憶與文字于一體的民眾普及版徐氏全集漸成天氣。此中,2016年7月齊魯書社出書的由王任編選的《徐志摩精全集》特殊惹人注視。本書為《平易近國文學名家精全集》(總主編為王任)中的一種,以時光為序,支出《再別康橋》《雪花的快活》《我不了解風是在哪一個標的目的吹》《偶爾》《火車擒住軌》《我有一個愛情》《雨后虹》《翡冷翠山居閑話》《致梁啟超》等詩歌、散文、手札代表作,并配有可貴的汗青照片(三張徐氏自己照,一張徐氏、林徽因與泰戈爾合影照,一張《〈北平晨報〉關于徐志摩遇難的報道》照),卷末有《編后記》。編者將本書定位為“民眾普及讀本”,但其裝幀design極具特點——除有環襯(上有徐氏頭像照片)外,封面有淡藍色外包封,書脊采用鎖線露背裝,使得本書極具欣賞性、典躲性。這般高雅新奇的冊本裝幀,與徐氏的精美文字相反相成,捧之,總讓人愛不釋手。
發佈留言